Il cherchait еn vain dans sa m™moire quelque d™tail qui lе rassur't./ Он тщетно искал в памяти какую-нибудь деталь, которая бы его успокоила.
PPPPPP а. Subjonctif, обозначающему желательный или искомый признак, в русском языке соответствует сослагательное наклонение:
Subjonctif в придаточных определительных предложениях
Qu’il soit arriv™ hier, est devenu tout de suite chose соnnuе раr tout le monde .Се qui lui est arriv™ hier, est devenu tout de suite chose соnnuе раr tout le monde./ То, что он приехал вчера, сразу же стало всем известно. То, что с ним случилось вчера, сразу же стало всем известно.
PPPPPPPPPP Характерно при этом, что в русском языке происходит нейтрализация семантического подлежащего главного предложения. Тот факт, что (subordonn™e compl™tive) и то, что (subordonn™e de la question indirecte) в русском языке не различаются.P По-французски эти два типа придаточных предложений разграничены:P que + subjonctif / се qui (се que) + indicatif. Сопоставьте:
Qu‘il ne Pdonne pas signe de vie, m’inqui te beaucoup. /(То), что он не подаёт признаков жизни, меня очень беспокоит.
PPPPPPPPPPP г. К случаям расхождения между французским и русским языком относится употребление subjonctif в придаточной части, предшествующей главной. В русском языке употребляется изъявительное наклонение, вводимое союзами то, что; что:
IlP faut qu‘il appelle un m™decin./ Надо, чтобы он позвал врача. (Надо позвать врача).
PPPPPPPPPPP в. Subjonctif, зависящему от глаголов, выражающих побуждение, пожелание, внутреннее состояние, в русском языке соответствует сослагательное наклонение Pили инфинитив (при одном семантическом подлежащем).
Je crains qu’il n‘oublie sa promesse./ Я боюсь, что он забудет о своём обещании. Я боюсь, как бы он не забыл о своём обещании.
PPPPPPPP б. Придаточным предложениям с subjonctif, зависящим от глаголов, выражающих страх, опасение, craindre, avoir peur с пе expl™tif в русском языке соответствуют два вида придаточных: 1) придаточное предложение с союзом что и глаголом в изъявительном наклонении; 2) придаточное предложение с союзами как бы не, чтобы не (частица не в русском языке в этом случае также не имеет отрицательного значения) и с глаголом в сослагательном наклонении. Сопоставим:
Je suis content que vous soyez venu./ Я рад, что вы приехали.
PPPPPPPP а. в придаточных изъяснительных предложениях в русском языке по преимуществу соответствует изъявительное наклонение:
Subjonctif в придаточных изъяснительных предложениях
Автор: Natalia, 24 Июл 2012, Рубрика:
Сослагательное наклонение Subjonctif в придаточных предложениях
Свежие комментарииСуворова Наталия к записи Михаил к записи karasea albina к записи Алла к записи Daria Ritter к записи
Интересное о языке
. . . . Сослагательное наклонение Subjonctif в придаточных предложениях
Сослагательное наклонение Subjonctif в придаточных предложениях | Французский язык, онлайн уроки
Комментариев нет:
Отправить комментарий